xiǎo yǎ · jié nán shān zhī shí · zhēng yuè
小雅·節南山之什·正月
zhēng yuè fán shuāng , wǒ xīn yōu shāng 。
正月繁霜,我心憂傷。
mín zhī é yán , yì kǒng zhī jiāng 。
民之訛言,亦孔之將。
niàn wǒ dú xī , yōu xīn jīng jīng !
念我獨兮,憂心京京!
āi wǒ xiǎo xīn , shǔ yōu yǐ yǎng 。
哀我小心,癙憂以癢。
fù mǔ shēng wǒ , hú bǐ wǒ yù 。
父母生我,胡俾我瘉。
bú zì wǒ xiān , bú zì wǒ hòu 。
不自我先,不自我后。
hǎo yán zì kǒu , yǒu yán zì kǒu 。
好言自口,莠言自口。
yōu xīn yù yù , shì yǐ yǒu wǔ 。
憂心愈愈,是以有侮。
yōu xīn qióng qióng , niàn wǒ wú lù 。
憂心惸惸,念我無祿。
mín zhī wú gū , bìng qí chén pú 。
民之無辜,并其臣仆。
āi wǒ rén sī , yú hé cóng lù ?
哀我人斯,于何從祿?
zhān wū yuán zhǐ , yú shuí zhī wū ?
瞻烏爰止,于誰之屋?
zhān bǐ zhōng lín , hóu xīn hóu zhēng 。
瞻彼中林,侯薪侯蒸。
mín jīn fāng dài , shì tiān mèng mèng 。
民今方殆,視天夢夢。
jì kè yǒu dìng , mǐ rén fú shēng 。
既克有定,靡人弗勝。
yǒu huáng shàng dì , yī shuí yún zēng ?
有皇上帝,伊誰云憎?
wèi shān hé bēi , wèi gāng wéi líng 。
謂山蓋卑,為岡為陵。
mín zhī é yán , níng mò zhī chéng ?
民之訛言,寧莫之懲?
zhào bǐ gù lǎo , xùn zhī zhān mèng 。
召彼故老,訊之占夢。
jù yuē yú shèng , shuí zhī wū zhī cí xióng ?
具曰予圣,誰知烏之雌雄?
wèi tiān hé gāo , bù gǎn bù jú 。
謂天蓋高,不敢不局。
wèi dì hé hòu , bù gǎn bù jí 。
謂地蓋厚,不敢不蹐。
wéi hào sī yán , yǒu lún yǒu jǐ 。
維號斯言,有倫有脊。
āi jīn zhī rén , hú wéi huǐ yì ?
哀今之人,胡為虺蜴?
zhān bǐ bǎn tián , yǒu yù qí tè 。
瞻彼阪田,有菀其特。
tiān zhī wù wǒ , rú bù wǒ kè 。
天之杌我,如不我克。
bǐ qiú wǒ zé , rú bù wǒ dé 。
彼求我則,如不我得。
zhí wǒ chóu chóu , yì bù wǒ lì 。
執我仇仇,亦不我力。
xīn zhī yōu yǐ , rú huò jié zhī 。
心之憂矣,如或結之。
jīn zī zhī zhèng , hú rán lì yǐ !
今茲之正,胡然厲矣!
liǎo zhī fāng yáng , níng huò miè zhī ?
燎之方揚,寧或滅之?
hè hè zōng zhōu , bāo sì miè zhī 。
赫赫宗周,褒姒滅之。
zhōng qí yǒng huái , yòu jiǒng yīn yǔ 。
終其永懷,又窘陰雨。
qí jū jì zài , nǎi qì ěr fǔ 。
其車既載,乃棄爾輔。
zài shū ěr zài , jiāng bó zhù yú 。
載輸爾載,將伯助予。
wú qì ěr fǔ , yuán yú ěr fú 。
無棄爾輔,員于爾輻。
lǚ gù ěr pú , bù shū ěr zài 。
屢顧爾仆,不輸爾載。
zhōng yú jué xiǎn , zēng shì bú yì 。
終逾絕險,曾是不意。
yú zài yú zhǎo , yì fěi kè lè 。
魚在于沼,亦匪克樂。
qián suī fú yǐ , yì kǒng zhī zhào 。
潛雖伏矣,亦孔之炤。
yōu xīn cǎn cǎn , niàn guó zhī wéi nüè !
憂心慘慘,念國之為虐!
bǐ yǒu zhǐ jiǔ , yòu yǒu jiā yáo 。
彼有旨酒,又有嘉肴。
qià bǐ qí lín , hūn yīn kǒng yún 。
洽比其鄰,婚姻孔云。
niàn wǒ dú xī , yōu xīn yīn yīn !
念我獨兮,憂心殷殷!
cǐ cǐ bǐ yǒu wū , sù sù fāng yǒu gǔ 。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
mín jīn zhī wú lù , tiān yāo shì zhuó 。
民今之無祿,天夭是椓。
gě yǐ fù rén , āi cǐ qióng dú !
哿矣富人,哀此惸獨!
關鍵詞:詩經,抒情,怨刺,小雅,節南山之什
正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長。可憐擔驚又受怕,憂思成疾病難當。
父母生我不逢時,為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴里說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。
郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流。可悲我們若亡國,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭?
遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請相告?
人說山丘多么低,實為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請他占夢來問訊。都說自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清?
人說天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!
請看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。
心中憂愁深又長,好像繩結不能解。當今政治真難說,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。
憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。
車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。
魚兒生活在池沼,并非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動,水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。
他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂心憂傷。
卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無祿,飽受天災無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨。
正月賞析
這首詩的抒情主人公具有政治遠見,也有能力。故統治階級當權者開始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執我仇仇,亦不我力”)。他擔憂國家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂心愈愈,是以有侮”)。他是一個憂國憂民而又不見容于世的孤獨的士大夫知識分子形象。詩的抒情主人公面對霜降異時、謠言四起的現實,想到國家危在旦夕,百姓無辜受害,而自己又無力回天,一方面哀嘆生不逢時(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對于一會兒這么說,一會兒那么說(“好言自口,莠言自口”),反覆無常、擾亂天下的當權者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂以癢”)。詩中還表現了三種人的心態。第一種是末世昏君。此詩沒有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王。“天”在古代常用來象征君王,詩中說“民今方殆,視天夢夢”,就是很嚴厲地指責周幽王面對百姓危殆、社稷不保的現實毫不覺悟,卻只顧占卜解夢(“召彼故老,訊之占夢”)。“赫赫宗周,褒姒滅之”二句,矛頭直指最高統治者。此詩批評最高當權者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國之為虐”)。指出如果國家真正顛覆,再求救于人,則悔之無及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結黨營私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩人對這種蠹害國家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著層層的剝削和壓迫,在暴政之下沒有平平安安的生活,而只有形形色色的災難(“民今無祿,天天是椓”),而且動輒得咎,只能謹小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩人對廣大人民寄予了深切的同情。“民之無辜,并其臣仆”,表現了無比的沉痛。昏君施行虐政,百姓是最直接的受害者,上天懲罰昏君,百姓也要無辜受過。此詩正道出了亂世人民的不幸。
全詩四言中雜以五言,便于表現激烈的情感,又顯得錯落有致。全詩以詩人憂傷、孤獨、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過亡國之禍。還運用了對比手法,如詩的最后兩章說,得勢之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來,其樂融融;黎民百姓窮苦無依,備受天災人禍之苦。“哿矣富人,哀此惸獨”正像杜甫的“朱門酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現了詩人的極大憤慨。