dà yǎ · shēng mín zhī shí · mín láo
大雅·生民之什·民勞
mín yì láo zhǐ , qì kě xiǎo kāng ;
民亦勞止,汔可小康;
huì cǐ zhōng guó , yǐ suí sì fāng 。
惠此中國,以綏四方。
wú zòng guǐ suí , yǐ jǐn wú liáng ;
無縱詭隨,以謹無良;
shì è kòu nüè , cǎn bú wèi míng ;
式遏寇虐,憯不畏明;
róu yuǎn néng ěr , yǐ dìng wǒ wáng 。
柔遠能邇,以定我王。
mín yì láo zhǐ , qì kě xiǎo xiū ;
民亦勞止,汔可小休;
huì cǐ zhōng guó , yǐ wéi mín qiú 。
惠此中國,以為民逑。
wú zòng guǐ suí , yǐ jǐn hūn náo ;
無縱詭隨,以謹惛怓;
shì è kòu nüè , wú bǐ mín yōu ;
式遏寇虐,無俾民憂;
wú qì ěr láo , yǐ wéi wáng xiū 。
無棄爾勞,以為王休。
mín yì láo zhǐ , qì kě xiǎo xī ;
民亦勞止,汔可小息;
huì cǐ jīng shī , yǐ suí sì guó 。
惠此京師,以綏四國。
wú zòng guǐ suí , yǐ jǐn wǎng jí ;
無縱詭隨,以謹罔極;
shì è kòu nüè , wú bǐ zuò tè ;
式遏寇虐,無俾作慝;
jìng shèn wēi yí , yǐ jìn yǒu dé 。
敬慎威儀,以近有德。
mín yì láo zhǐ , qì kě xiǎo qì ;
民亦勞止,汔可小愒;
huì cǐ zhōng guó , bǐ mín yōu xiè 。
惠此中國,俾民憂泄。
wú zòng guǐ suí , yǐ jǐn chǒu lì ;
無縱詭隨,以謹丑厲;
shì è kòu nüè , wú bǐ zhèng bài ;
式遏寇虐,無俾正敗;
róng suī xiǎo zǐ , ér shì hóng dà 。
戎雖小子,而式弘大。
mín yì láo zhǐ , qì kě xiǎo ān ;
民亦勞止,汔可小安;
huì cǐ zhōng guó , guó wú yǒu cán 。
惠此中國,國無有殘。
wú zòng guǐ suí , yǐ jǐn qiǎn quǎn ;
無縱詭隨,以謹繾綣;
shì è kòu nüè , wú bǐ zhèng fǎn ;
式遏寇虐,無俾正反;
wáng yù yù rǔ , shì yòng dà jiàn 。
王欲玉女,是用大諫。
關鍵詞:詩經,農民,大雅,生民之什
人民實在太勞苦,但求可以稍安康。愛護京城老百姓,安撫諸侯定四方。詭詐欺騙莫縱任,謹防小人行不良。掠奪暴行應制止,不怕壞人手段強。遠近人民都愛護,安我國家保我王。
人民實在太勞苦,但求可以稍休息。愛護京城老百姓,可使人民聚一起。詭詐欺騙莫縱任,謹防歹人起奸計。掠奪暴行應制止,莫使人民添憂戚。不棄前功更努力,為使君王得福氣。
人民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛護京師老百姓,安撫天下四方地。詭詐欺騙莫縱容,反覆小人須警惕。掠奪暴行應制止,莫讓邪惡得興起。儀容舉止要謹慎,親近賢德正自己。
人民實在太勞苦,但求可以歇一歇。愛護京師老百姓,人民憂愁得發泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕丑惡防奸邪。掠奪暴行應制止,莫使國政變惡劣。您雖年輕經歷淺,作用巨大很特別。
人民實在太勞苦,但求可以稍舒服。愛護京師老百姓,國家安定無殘酷。詭詐欺騙莫縱任,小人巴結別疏忽。掠奪暴行應制止,莫使政權遭顛覆。衷心愛戴您君王,大力勸諫為幫助。
民勞賞析
《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳》以為“乃同列相戒之詞耳,未必專為刺王而發”。嚴粲《詩緝》也說:“舊說以此詩‘戎雖小子’及《板》詩‘小子’皆指王。小子,非君臣之辭,今不從。二詩皆戒責同僚,故稱小子耳。”朱熹等宋代經學家每不從漢儒之說,自立新義,時有創見,但涉及君臣關系問題,卻反而比漢儒保守。其實,正如范處義《詩補傳》所說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛。小子,則年少之通稱。故周之《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小子’,不以為嫌。是詩及《板》《抑》以厲王為‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏亂如此。故《抑》又謂‘未知臧否’,則其年少可知矣。穆公謂王雖小子,而用事甚廣,不可忽也。”朱、嚴之說實不足為訓。
此篇共五章,每章十句,均為標準的四言句,句式整齊,結構謹嚴。各章互相比較一下,可以發現,第一句皆同,第二句僅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后兩字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均為“以”。這樣的句式結構,具有明顯的重章疊句趨勢,本是《國風》中常見的一種基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出現,確實令人有些奇怪。不過說怪也沒什么好怪,《大雅》雖以賦為主,但它與《國風)在藝術手法上還是有一定聯系的,《大雅·鳧鹥》《大雅·泂酌》兩篇也是復沓式結構。只是《大雅·民勞》一詩篇幅要長得多,五章反覆申說,意味尤為深長,令人咀嚼不盡。
詩一開頭,就說人民已經很勞苦了,庶幾可以稍稍休息了。接著“惠此中國,以綏四方”,是說要以京畿為重,撫愛國中百姓,使四境得以安定;“無縱詭隨,以謹無良”,是說不要受那些奸狡詭詐之徒的欺騙,聽信他們的壞話。第二、三、四、五章的“以為民逑”“以綏四國”“俾民憂泄”“國無有殘”與“以謹惛怓”“以謹罔極”“以謹丑厲”“以謹繾綣”,也是圍繞恤民、保京、防奸、止亂幾個方面不惜重言之。至于為什么每章都有“無縱詭隨”一句放在“式遏寇虐”一句前面,嚴粲、鐘惺都做過解釋。其實,抨擊小人蒙蔽君主而作惡,無非是刺國王不明無能的一個障眼法。不便直斥君主,便拿君主周圍的小人開刀,自古皆然。確實,有了昏君小人才能作大惡,“極小人之情狀”是給周厲王一個鏡子讓他照照自己。