《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)》
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
【注】《毛詩(shī)》序說(shuō):周大夫役至于宗周,過(guò)故宗廟宮室,盡為禾黍,憫周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩(shī)也。
(1)詩(shī)歌按什么順序?qū)懙?請(qǐng)從兩個(gè)方面簡(jiǎn)要分析。(4分)
(2)“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?”這樣的句子有極強(qiáng)感染力,請(qǐng)結(jié)合全詩(shī)分析其抒情特點(diǎn)。(4分)
參考答案
(1)①以“時(shí)間”為序。詩(shī)歌用“彼稷”之苗、穗、實(shí),表明時(shí)間的推移,來(lái)組織詩(shī)歌內(nèi)容。②以“情感”為序。文中寫(xiě)“中心”搖搖、如醉、如噎,情感逐漸加強(qiáng),來(lái)抒發(fā)心中憂愁。(每點(diǎn)2分,共4分)
(2)①直抒胸臆。詩(shī)歌采用呼告的方式,直接抒發(fā)心中因周王朝顛覆、宗廟荒廢而悲傷的強(qiáng)烈情感,打動(dòng)讀者。②重章復(fù)沓(重章迭唱)。詩(shī)歌三個(gè)部分反復(fù)詠唱,形成一唱三嘆、回環(huán)往復(fù)的效果,感人至深。(每點(diǎn)2分, 共4分))(如果答對(duì)偶、反復(fù),也行)
翻譯:
那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來(lái)。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說(shuō)我有憂愁,不了解我的人說(shuō)我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來(lái)。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人說(shuō)我有憂愁,不了解我的人說(shuō)我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱結(jié)出粒兒來(lái)。緩慢地走著,心中難過(guò),哽咽難言。了解我的人說(shuō)我有憂愁,不了解我的人說(shuō)我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰(shuí)造成的呢?
賞析:
這首詩(shī)在抒發(fā)對(duì)西周滅亡的沉痛時(shí),首先出現(xiàn)的是生長(zhǎng)茂盛的農(nóng)作物,而莊稼生長(zhǎng)的地方曾是宗周的宗廟公室。這種滄海桑田的巨大變化,自然使詩(shī)人陷人悲哀之中,行進(jìn)的腳步變得遲緩。三章反復(fù)出現(xiàn)“行邁靡靡”的詩(shī)句,用腳步的遲緩引出心情的沉痛。
這首詩(shī)采用的是遞進(jìn)式的寫(xiě)景抒情筆法。出現(xiàn)的景物依次是“彼稷之苗”、“彼稷之穗”、“彼稷之實(shí)”,農(nóng)作物的部位暗合農(nóng)作物的生長(zhǎng)過(guò)程:先有苗、再有穗、最后有了顆粒。作者抒發(fā)沉痛之情時(shí),依次是“中心搖搖”、“中心如醉”、“中心如噎”,變得越來(lái)越強(qiáng)烈,也更加痛苦。
作者憂國(guó)憂民,傷時(shí)憫亂,最后向天發(fā)問(wèn):這種歷史悲劇是誰(shuí)造成的,由誰(shuí)來(lái)承擔(dān)西周滅亡的歷史責(zé)任,詩(shī)的作者非常清楚。他不把問(wèn)題的答案明確說(shuō)出,而是采用質(zhì)問(wèn)的方式,所產(chǎn)生的藝術(shù)效果更加強(qiáng)烈,并給讀者留下思考的空間。
關(guān)鍵詞:閱讀答案