出自 清代 樂(lè)鈞 《世無(wú)良貓》
某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某恐,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無(wú)良貓也。是無(wú)貓邪,是不會(huì)蓄貓也。
有個(gè)人憎恨老鼠,傾盡所有的家財(cái)討得一只好貓。用魚(yú)肉喂養(yǎng),用棉墊、毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過(guò)得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時(shí)貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把它趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上沒(méi)有好貓。
某:某個(gè)人;有一個(gè)人。
惡:討厭;厭惡。
破家:拿出所有的家財(cái)。破:傾盡
厭:滿(mǎn)足。
以:用。
腥膏:魚(yú)和肥肉。腥:代指鮮魚(yú)。膏:肥肉。
罽:(jì)(罽蒘)古書(shū)上說(shuō)的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱(chēng)“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。
且:并且。
率:大都。
故:緣故。
益:更加。
暴:兇暴。橫行不法。
遂:于是;就。
逐:驅(qū)逐,趕走。
蓄:養(yǎng)。
以為:認(rèn)為。
樂(lè)鈞 : 樂(lè)鈞(1766-1814,一說(shuō)1816卒),原名宮譜,字效堂,一字元淑,號(hào)蓮裳,別號(hào)夢(mèng)花樓主。江西撫州府臨川長(zhǎng)寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉(xiāng)高坪村)人。清代著名文學(xué)家。從小聰敏好學(xué),秀氣孤