zhōu sòng · qīng miào zhī shí · tiān zuò
周頌·清廟之什·天作
tiān zuò gāo shān , tài wáng huāng zhī ;
天作高山,大王荒之;
bǐ zuò yǐ , wén wáng kāng zhī 。
彼作矣,文王康之。
bǐ cú yǐ , qí yǒu yí zhī xíng 。 zǐ sūn bǎo zhī 。
彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。
關鍵詞:詩經,贊頌,寫山,寫人,周頌,清廟之什
高聳的岐山自然天成,
創業的大王苦心經營。
荒山變成了良田沃野,
文王來繼承欣欣向榮。
他率領民眾云集岐山,
闊步行進在康莊大道,
為子孫創造錦繡前程。
譯文二
上天造就岐山高,
大王開始來開荒。
百姓在此蓋新房,
文王讓民享安康。
民眾奔往岐山旁,
岐山大道坦蕩蕩。
子孫永保這地方。
天作賞析
這是一首歌頌周太王古公亶父開創岐山基業以及周文王業績的短樂章。“天作高山”,強調上天賜予岐山這塊圣地。周人重視天賜,視為吉祥,連婚娶亦是如此:“文王初載,天作之合。”(《大雅·大明》)天賜岐山之后,在這根據地上積蓄力量尚須人為,詩中便主要寫這一過程。之所以僅取大王、文王二人,主要是因為他們確實是岐山九世周主最杰出的代表。滅商雖然完成于周武王,但周文王之時已顯示出周將代商的必然趨勢,商紂王囚周文王于羑里,只能延緩而無法阻遏這一歷史發展。岐山圣地經營到周文王之世,已為周武王積蓄了足以滅商的雄厚實力,包括姜尚這樣足以輔成偉業的賢臣。“有夷之行”,分明是先王開創的一條通向勝利之路。
這首短詩,多人對其中個別字眼有不同的解讀。如“ 彼作矣”的“彼”,有人解為百姓,那么“彼作矣”就是百姓們造起房屋;有人解為先祖大王,“彼作矣”就是先祖大王開創偉業。如“康”,一解為安定,安康;一解為賡,繼承,繼往開來之意。此所謂詩無達詁,見仁見智也。
《周頌·天作》一詩將對圣地、圣人的歌頌融為一體,著力描寫積蓄力量的進程,揭示歷史發展的必然趨勢,其文筆猶如大河滔滔,飛流直瀉,既顯莊嚴,又富氣勢。短短七句,有如此藝術效果,可見詩歌作者的大手筆。
⑴作:生,造就。
⑵高山:指岐山,在今陜西岐山東北。
⑶大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:開荒墾田。
⑷作:治理。一說始。
⑸康:安康。
⑹徂(cú ):往,指百姓來歸附。
⑺夷:平坦易通。行(háng):道路。
⑻保:守住。