zhōu sòng · mǐn yú xiǎo zǐ zhī shí · sī yī
周頌·閔予小子之什·絲衣
sī yī qí fóu , zài biàn qiú qiú 。
絲衣其紑,載弁俅俅。
zì táng cú jī , zì yáng cú niú 。
自堂徂基,自羊徂牛。
nài dǐng jí zī , sì gōng qí qiú 。 zhǐ jiǔ sī róu 。
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。
bù wú bú ào , hú kǎo zhī xiū 。
不吳不敖,胡考之休。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),祭祀,周頌,閔予小子之什
祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。
從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛。
大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。
不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。
絲衣賞析
此詩首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐。”鄭玄注:“純衣,絲衣也。”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾。《禮記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣。”《毛詩序》可能就是根據(jù)這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關(guān)。“俅俅”毛傳訓(xùn)為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌。”《爾雅》亦曰:“俅俅,服也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓(xùn)為冠服貌矣。”馬瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應(yīng)當(dāng)為弁的修飾語,故訓(xùn)為冠飾貌,而不訓(xùn)恭順貌。
三、四句言祭祀之準(zhǔn)備。“自堂徂基”點(diǎn)明祭祀場所。“基”通“畿”,指廟門內(nèi)。這個(gè)地方又稱作“祊”(崩)?!抖Y記·禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外。”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉。”王夫之《張子正蒙注·王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”這是正祭與繹祭區(qū)別之所在?!睹娦颉坊蛟S就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊、牛是用作祭祀的犧牲。
五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時(shí)盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者。”段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’‘基’‘羊’‘牛’以內(nèi)外小大作儷耦,至本句變文。”也就是說,由上句的從小及大,變?yōu)榇司涞膹拇蠹靶 ?ldquo;兕觥”又稱爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻(xiàn)酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設(shè)兕觥焉。”
最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時(shí)的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。
⑴絲衣:神尸所穿的絲質(zhì)白色的祭服。
⑵紑(fóu):潔白鮮明貌。
⑶載:借為“戴”。弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。一說恭順貌。
⑷堂:廟堂,或以為即明堂。徂(cú ):往,到?;和?ldquo;畿(jī)”,門內(nèi)、門限。
⑸鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。
⑹兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。
⑺旨酒:美酒。思:語助詞,無義。柔:指酒味柔和。
⑻吳:大聲說話,喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。
⑼胡考:即壽考,長壽之意。休:美譽(yù),一說指福祿。