guó fēng · cáo fēng · xià quán
國風·曹風·下泉
liè bǐ xià quán , jìn bǐ bāo láng ;
冽彼下泉,浸彼苞稂;
xì wǒ wù tàn , niàn bǐ zhōu jīng 。
愾我寤嘆,念彼周京。
liè bǐ xià quán , jìn bǐ bāo xiāo ;
冽彼下泉,浸彼苞蕭;
xì wǒ wù tàn , niàn bǐ jīng zhōu 。
愾我寤嘆,念彼京周。
liè bǐ xià quán , jìn bǐ bāo shī ;
冽彼下泉,浸彼苞蓍;
xì wǒ wù tàn , niàn bǐ jīng shī 。
愾我寤嘆,念彼京師。
péng péng shǔ miáo , yīn yǔ gào zhī ;
芃芃黍苗,陰雨膏之;
sì guó yǒu wáng , xún bó láo zhī 。
四國有王,郇伯勞之。
關鍵詞:詩經,詠物,懷古,國風,曹風
寒冽泉水往外冒,浸泡叢叢狗尾草。醒來不由長嘆息,懷念強盛周王朝。
寒冽泉水往外冒,浸泡叢叢艾蒿草。醒來不由長嘆息,鎬京讓我夢縈繞。
寒冽泉水往外冒,浸泡叢叢野蓍草。醒來不由長嘆息,懷念京城睡不著。
黍苗青青多繁茂,陰雨綿綿把它澆。四方諸侯皆朝周,郇伯奉命來慰勞。
下泉賞析
此詩興中有比,開頭以寒泉水冷,浸淹野草起興,喻周室的內亂與衰微。而這,亦寫出了王子匄觸景生出的悲情。接著以直陳其事的賦法,慨嘆緬懷周京,充溢濃郁的悲涼之感。而三章的復沓疊詠,更是把這種悲涼之感推到了一個極點上。到了末章,卻來了一個雨過天晴般的突然轉折,說到周王朝鼎盛之時,萬國朝拜的盛況。或者又如紅樓中,經歷過至盛的繁華之后,終落了一片白茫茫大地真干凈,彼時穿了大紅猩猩氈,行走于雪野中的落魄公子寶玉,大概也會想起往年家族極盛,鮮花著錦、烈火烹油之時,梨香院女孩唱的那支“原來這姹紫嫣紅開遍”的曲子。
此詩的前三章,是《詩經》中典型的重章疊句結構,各章僅第二句末字“稂”“蕭”“蓍”不同,第四句末二字“周京”“京周”“京師”不同,而這又恰好在換韻的位置,易字目的只是通過韻腳的變化使反覆的詠唱不致過于單調,而三章的意思則是完全重復的,不存在遞進、對比之類句法關系。第四章在最后忽然一轉,這種轉折不僅在語句意義上,而且在語句結構上都顯得很突兀。因此古往今來,不乏對此特加注意的評論分析。有人大加贊賞,如清人陳繼揆和牛運震;也有人極表疑惑,如宋人王柏和今人向熹。持懷疑論者有一定道理,但除非今后在出土文物中發現錯簡之前的原有文句,否則這種懷疑本身仍將受人懷疑。何況檢《國風》一百六十篇,就會發現雖然三章復沓疊詠的有不少,如《周南·樛木》《召南·鵲巢》《衛風·木瓜》《鄭風·緇衣》等等,但三章復沓疊詠之后再加上句式不同的一章那樣的結構并非一無所見(如《邶風·燕燕》即是)。語句部分重復在《國風》《雅頌》中也可以找出一些(如“女子有行,遠父母兄弟”就見于《鄘風·蝃蝀》《邶風·泉水》《衛風·竹竿》三篇中),更不能據此徑自說某句是某詩的錯簡。并且,此詩第四章的前兩句與前三章的前兩句相比較,“昔時苗黍,今則苞稂;昔時陰雨,今則冽泉”(清陳繼揆《讀詩臆補》),在內容上也是互有關聯的。正是因為以寒泉浸野草喻周室內亂勢衰的比興加上慨嘆緬懷周京直陳其事的賦法本身已具有很強烈的悲劇感,而三章復沓疊詠使這種悲劇感加強到了極點,所以末章雨過天晴般的突然轉折,就令人產生非常興奮的欣慰之情,這樣的藝術效果當然是獨具魅力的。從這一點上說,完全有理由將《曹風·下泉》一詩置于《國風》的優秀篇章之列。
⑴曹風:曹國的詩歌。《詩經》“十五國風”之一。下泉:地下涌出的泉水。
⑵冽(liè):寒冷。
⑶苞:叢生。稂(láng):像谷子的一種野草,即狗尾巴草。一說莠一類的野草。一說長穗而不飽實的禾。《毛傳》:“稂,童粱。非溉草,得水而病也。”
⑷愾(xì):嘆息。寤:睡醒。
⑸周京:周朝的都城鎬京,天子所居。
⑹蕭:一種蒿類野生植物,即艾蒿。
⑺蓍(shī):一種用于占卦的草,蒿屬。
⑻京師:京都鎬京。
⑼芃(péng)芃:茂盛茁壯。毛傳:“芃芃,美貌。”
⑽膏:滋潤,潤澤。
⑾四國:四方諸侯之國。有王:有周天子。《鄭箋》:“有王,謂朝聘于天子也。”
⑿郇(xún)伯:郇國君。《毛傳》:“郇伯,郇侯也。”《鄭箋》:“郇侯,文王之子,為州伯,有治諸侯之功。”何楷《詩經世本古義》則據齊詩之說以為是指晉大夫荀躒。蓋郇、荀音同相通假。勞:慰勞。