dà yǎ · shēng mín zhī shí · bǎn
大雅·生民之什·板
shàng dì bǎn bǎn , xià mín cuì dàn ;
上帝板板,下民卒癉;
chū huà bù rán , wèi yóu bù yuǎn 。
出話不然,為猶不遠。
mí shèng guǎn guǎn 。 bù shí yú dǎn 。
靡圣管管。不實于亶。
yóu zhī wèi yuǎn , shì yòng dà jiàn 。
猶之未遠,是用大諫。
tiān zhī fāng nán , wú rán xiàn xiàn ;
天之方難,無然憲憲;
tiān zhī fāng guì , wú rán yì yì 。
天之方蹶,無然泄泄。
cí zhī jí yǐ , mín zhī qià yǐ ;
辭之輯矣,民之洽矣;
cí zhī yì yǐ , mín zhī mò yǐ 。
辭之懌矣,民之莫矣。
wǒ suī yì shì , jí ěr tóng liáo ;
我雖異事,及爾同僚;
wǒ jí ěr móu , tīng wǒ áo áo ;
我即爾謀,聽我囂囂;
wǒ yán wéi fú , wù yǐ wéi xiào ;
我言維服,勿以為笑;
xiān mín yǒu yán , xún yú chú ráo 。
先民有言,詢于芻蕘。
tiān zhī fāng nüè , wú rán xuè xuè ;
天之方虐,無然謔謔;
lǎo fū guàn guàn , xiǎo zǐ jué jué 。
老夫灌灌,小子蹻蹻。
fěi wǒ yán mào , ěr yòng yōu xuè ;
匪我言耄,爾用憂謔;
duō jiāng hè hè , bù kě jiù yào 。
多將熇熇,不可救藥。
tiān zhī fāng qí 。 wú wéi kuā pí ;
天之方懠。無為夸毗;
wēi yí zú mí , shàn rén zài shī 。
威儀卒迷,善人載尸。
mín zhī fāng diàn xī, zé mò wǒ gǎn kuí ;
民之方殿屎,則莫我敢葵;
sàng luàn miè zī , zēng mò huì wǒ shī 。
喪亂蔑資,曾莫惠我師。
tiān zhī yǒu mín , rú xūn rú chí , rú zhāng rú guī , rú qǔ rú xié ;
天之牖民,如塤如篪,如璋如圭,如取如攜;
xié wú yuē yì , yǒu mín kǒng yì ;
攜無曰益,牖民孔易;
mín zhī duō pì , wú zì lì bì 。
民之多辟,無自立辟。
jiè rén wéi fān , dà shī wéi yuán , dà bāng wéi píng , dài zōng wéi hàn 。
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰。
huái dé wéi níng , zōng zǐ wéi chéng 。
懷德維寧,宗子維城。
wú bǐ chéng huài , wú dú sī wèi 。
無俾城壞,無獨斯畏。
jìng tiān zhī nù , wú gǎn xì yù ;
敬天之怒,無敢戲豫;
jìng tiān zhī yú , wú gǎn chí qū 。
敬天之渝,無敢馳驅。
hào tiān yuē míng , jí ěr chū wǎng ;
昊天曰明,及爾出王;
hào tiān yuē dàn , jí ěr yóu yǎn 。
昊天曰旦,及爾游衍。
關鍵詞:詩經,諷刺,大雅,生民之什
上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。
天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。
天下近 來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。
老天近 來已經震怒,曲意順從于事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。
好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。
敬畏天的發怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。
板賞析
與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。
對于“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責。先是“出話不然,為猶不遠。靡圣管管,不實于亶”,不但說話、決策沒有依據,而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸毗”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“蹻蹻”之態,聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。
對于“下民”的“卒癉”,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說歷王改變政令,協調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣”);他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風險(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師”);同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之牖民”之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。
作為譴責和同情的匯聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無俾”、“無獨”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將熇熇,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。
在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅”的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。
至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。