guó fēng · yōng fēng · qiáng yǒu cí
國風·鄘風·墻有茨
qiáng yǒu cí , bù kě sǎo yě !
墻有茨,不可掃也!
zhōng gòu zhī yán , bù kě dào yě !
中冓之言,不可道也!
suǒ kě dào yě , yán zhī chǒu yě !
所可道也,言之丑也!
qiáng yǒu cí , bù kě xiāng yě !
墻有茨,不可襄也!
zhōng gòu zhī yán , bù kě xiáng yě !
中冓之言,不可詳也!
suǒ kě xiáng yě , yán zhī cháng yě !
所可詳也,言之長也!
qiáng yǒu cí , bù kě shù yě !
墻有茨,不可束也!
zhōng gòu zhī yán , bù kě dú yě !
中冓之言,不可讀也!
suǒ kě dú yě , yán zhī rǔ yě !
所可讀也,言之辱也!
關鍵詞:詩經,國風,鄘風
墻上長蒺藜,不可掃掉呀。宮中秘密話,不可相告呀。如能相告呀,說出丑死了呀。
墻上長蒺藜,不可除光呀。宮中秘密話,不可張揚呀。如能張揚呀,說來話很長呀。
墻上長蒺藜,不可捆住呀。宮中秘密話,不可講述呀。如能講述呀,說起真羞辱呀。
墻有茨賞析
《鄘風·墻有茨》內容與《邶風·新臺》相承接,主要意思是諷刺宣姜(齊女)不守婦道,和庶子通奸,其事丑不可言。詩以墻上長滿蒺藜起興,給人的感覺,衛公子頑與其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一樣痛刺著衛國的國體以及衛國人民的顏面與心靈。
全詩一唱三嘆,在反復重復的數落中,一層層加深著對這一宮廷丑事的批判。在結構上,疊詠而意義遞進,無論在內容、思想感情上都是一層深過一層,有效地增強著詩歌的諷刺力量。詩中之“不可埽”、“不可襄”、“不可束”,表面上寫墻茨之延伸愈來愈長,幾乎到了不可控制的地步,實際上是比興衛公子頑與其父妻私通已經到了無恥糜爛、昭然無忌的程度。詩中之“所可道也”、“所可詳也”、“所可讀也”,表明人們對這種宮廷丑事的議論,在一步一步的升級,幾乎已經盡人皆知了。詩中之“言之丑也”、“言之長也”、“言之辱也”,寫人們對于這種宮廷丑聞的感情態度,由丟臉、氣憤到感到恥辱,真有一人之禍,禍及國體的感覺。
此詩三章重疊,頭兩句起興含有比意,以巴緊宮墻的蒺藜清掃不掉,暗示宮闈中淫亂的丑事是掩蓋不住、抹煞不了的。接著詩人便故弄玄虛,大賣關子,宣稱宮中的秘聞“不可道”。至于為何不可道,詩人絕對保密,卻又微露口風,以便吊讀者口味。丑、長、辱三字妙在藏頭露尾,欲言還止,的確起到了欲蓋而彌彰的特殊效果。本來,當時衛國宮闈丑聞是婦孺皆知的,用不著明說,詩人特意點到為止,以不言為言,調侃中露譏刺,幽默中見辛辣,比直露敘說更有情趣。全詩皆為俗言俚語,六十九個字中居然有十二個“也”字,相當今語“呀”,讀來節奏綿延舒緩,意味俏皮而不油滑,與詩的內容相統一。三章詩排列整齊,韻腳都在“也”字前一個字,且每章四、五句韻腳同字,這種押韻形式在《詩經》中少見。
⑴鄘(yōng)風:鄘地流行的樂調。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。鄘,周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
⑵茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果實有刺。
⑶埽(sǎo):同‘’掃‘’。
⑷中冓(gòu):內室,宮中齷齪之事。
⑸道:說。
⑹所:若。
⑺襄:同“攘”,除去,掃除。
⑻詳:詳細地說。一說借作“揚”,傳揚。
⑼長:丑事遠揚之意。
⑽束:捆走。這里是打掃干凈的意思。
⑾讀:細說,傳講,宣揚。