dà yǎ · shēng mín zhī shí · quán ē
大雅·生民之什·卷阿
yǒu quán zhě ē , piāo fēng zì nán ;
有卷者阿,飄風自南;
kǎi tì jūn zǐ , lái yóu lái gē , yǐ shǐ qí yīn 。
豈弟君子,來游來歌,以矢其音。
bàn huàn ěr yóu yǐ , yōu yóu ěr xiū yǐ !
伴奐爾游矣,優游爾休矣!
kǎi tì jūn zǐ , bǐ ěr mí ěr xìng , sì xiān gōng qiú yǐ 。
豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。
ěr tǔ yǔ bǎn zhāng , yì kǒng zhī hòu yǐ !
爾土宇昄章,亦孔之厚矣!
kǎi tì jūn zǐ , bǐ ěr mí ěr xìng , bǎi shén ěr zhǔ yǐ 。
豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。
ěr shòu mìng cháng yǐ , fú lù ěr kāng yǐ !
爾受命長矣,茀祿爾康矣!
kǎi tì jūn zǐ , bǐ ěr mí ěr xìng , chún gǔ ěr cháng yǐ 。
豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。
yǒu píng yǒu yì , yǒu xiào yǒu dé , yǐ yǐn yǐ yì ;
有馮有翼,有孝有德,以引以翼;
kǎi tì jūn zǐ , sì fāng wéi zé 。
豈弟君子,四方為則。
yóng yóng áng áng , rú guī rú zhāng , lìng wén lìng wàng ;
颙颙卬卬,如圭如璋,令聞令望;
kǎi tì jūn zǐ , sì fāng wéi gāng 。
豈弟君子,四方為綱。
fèng huáng yú fēi , huì huì qí yǔ , yì jí yuán zhǐ ;
鳳凰于飛,翙翙其羽,亦集爰止;
ǎi ǎi wáng duō jí shì , wéi jūn zǐ shǐ , mèi yú tiān zǐ 。
藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。
fèng huáng yú fēi , huì huì qí yǔ , yì fù yú tiān ;
鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天;
ǎi ǎi wáng duō jí rén , wéi jūn zǐ mìng , mèi yú shù rén 。
藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。
fèng huáng míng yǐ ! yú bǐ gāo gāng ;
鳳凰鳴矣!于彼高岡;
wú tóng shēng yǐ ! yú bǐ zhāo yáng 。
梧桐生矣!于彼朝陽。
běng běng qī qī , yōng yōng jiē jiē 。
菶々萋萋,雍雍喈喈。
jūn zǐ zhī jū , jì shù qiě duō ;
君子之車,既庶且多;
jūn zǐ zhī mǎ , jì xián qiě chí 。
君子之馬,既閑且馳。
shǐ shī pī duō , wéi yǐ suì gē 。
矢詩不多,維以遂歌。
關鍵詞:詩經,贊頌,大雅,生民之什
曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨游歌載道,大家獻詩興致高。
江山如畫任你游,悠閑自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。
你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作為,主祭百神最相配。
你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。
賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂范天下萬民隨。
賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。
高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。
鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛郁蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。
迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,為答周王唱歌會。
卷阿賞析
第一章發端總敘,以領起全詩。《汲冢紀年》:“成王三十三年,游于卷阿,召康公從。”此詩所記,當即為此次出游。“有卷者阿”言出游之地,“飄風自南”言出游之時,“豈弟君子”言出游之人,“來游來歌,以矢其音”二句則并游、歌而敘之。這段記敘簡約而又全面,所以前人稱其“是一段卷阿游宴小記”(方玉潤《詩經原始》)。
第二、三、四章,稱頌周室版圖廣大,疆域遼闊,周王恩澤,遍于海內,周王膺受天命,既長且久,福祿安康,樣樣齊備,因而能夠盡情娛游,閑暇自得。這些稱頌歸結到一點,便是那重復了三次的“俾爾彌爾性”,即祝周王長命百歲,以便繼承祖宗功業,成為百神的祭主,永遠享受天賜洪福。
第五、六章,稱頌周王有賢才良士盡心輔佐,因而能夠威望卓著,聲名遠揚,成為天下四方的準則與楷模。這兩章是承第二、三、四章而來。第二、三、四章主要說的是周王德性的內在作用,五、六兩章主要說的是周王德性的外在影響,二者相輔相成,相得益彰。
第七、八、九章,以鳳凰比周王,以百鳥比賢臣。詩人以鳳凰展翅高飛,百鳥緊緊相隨,比喻賢臣對周王的擁戴,即所謂“媚于天子”。(所謂“媚于庶人”,不過是一種陪襯。)然后又以高岡梧桐郁郁蒼蒼,朝陽鳴鳳宛轉悠揚,渲染出一種君臣相得的和諧氣氛。
第十章回過頭來,描寫出游時車馬,仍扣緊君臣相得之意。末二句寫群臣獻詩,盛況空前,與首章之“來游來歌,以矢其音”呼應作結。
此篇是對周王歌功頌德的詩篇,思想上帶有局限性。但稱頌中帶有勸戒之意,所以仍有可取之處。從藝術上來說,全篇規模宏大,結構完整,賦筆之外,兼用比興,如以“如圭如璋”比賢臣之“顒顒昂昂”,以鳳凰百鳥比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很貼切自然,給讀者留下了鮮明的印象,同時也對后世產生了廣泛的影響。