①愈再拜。
②愈之獲見于閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽,貧賤也,衣食于奔走,不得朝夕繼見。其后閣下位益尊伺候于門墻者日益進夫位益尊則賤者日隔伺候于門墻者日益進則愛博而情不專愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說,由是閣下之庭無愈之跡矣。
③去年春,亦嘗一進謁于左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。退而喜也,以告于人。其后如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進謁于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復進。
④今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避。不敢遂進,輒自疏其所以,并獻近所為《復志賦》以下十首為一卷,卷有標軸;《送孟郊序》一首,生紙寫,不加裝飾,皆有揩字、注字處,急于自解而謝,不能俟更寫,閣下取其意而略其禮可也。
⑤愈恐懼再拜。
(節選自韓愈《與陳給事書》)
12.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是( )(3分)
A.其后/閣下位益尊伺/候于門墻者日益進/夫位益尊則賤者日隔伺/候于門墻者日益進/則愛博而情不專
B.其后閣下位益尊/伺候于門墻者日益進/夫位益尊/則賤者日隔/伺候于門墻者日益進/則愛博而情不專
C.其后閣下位益尊伺/候于門墻者日益進/夫位益尊則賤者日隔伺/候于門墻者日益進/則愛博而情不專
D.其后/閣下位益尊/伺候于門墻者/日益進/夫位益尊/則賤者日隔伺候/于門墻者日益進/則愛博而情不專
13.下列對文中加點的詞語及相關內容的解說,不正確的一項是( )(3分)
A.“始者亦嘗辱一言之譽”與“吾嘗終日而思矣”(《勸學》)兩句中的“嘗”字含義相同。
B.“其后如東京取妻子”與“縱一葦之所如”(《赤壁賦》)兩句中的“如”字含義相同。
C.閣下:對人的尊稱,常用于書信中。閣下意謂不敢直指其人,故呼在其閣下的侍從者而告語之。
D.門墻:孔子弟子子貢把孔子高深的學問比做高高的宮墻,能得其門而入的人很少。門墻后指老師,韓愈在這里用來恭維尊貴者。
14.下列對原文有關內容的概括與分析,不正確的一項是( )(3分)
A.文章的通篇圍繞著一個“見”字,歷述了與陳給事的見面情況:前半部分從見說到不見,后半部分從不見說到想要見。
B.韓愈在寫信前一年春天曾拜訪過陳給事一次,在回東京去接妻子兒女回來后又曾拜訪過陳給事一次。寫這封信的同時又獻上自己新近所作的詩文一卷。
C.韓愈認為陳給事地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會逐漸疏遠間隔;而自己品德修養方面沒有加強,同時自己所寫文章沒有長進。這是陳給事的門庭之中沒有了他的足跡的原因之一。
D.信中多處自貶自責,表現了韓愈誠惶誠恐的心態;同時在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態。
15.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(9分)
(1)溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。(4分)
(2)其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。(5分)
16.《說文解字》:“退,卻也。”韓愈字“退之”,本書信也記述了與“退”相關的事情;陶淵明在《五柳先生傳》中自述“既醉而退,曾不吝情去留”。兩種“退”,反映出古人不同的人生志趣,請你簡要分析。(2分)
參考答案
12.B (3分)【解析】本題考查學生文言文斷句的能力。句意:此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠有隔;伺候在門下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對舊友的情意也就不專了。根據以上意思即可完成斷句正誤的判斷。
13.D (3分) 【解析】 D項“門墻后指老師”的說法錯誤,應是“門墻后指師門”。另, A項兩句中的“嘗”字都是“曾經”,含義相同;B項兩句中的“如”字都是“去,往”,含義相同。
14. C(3分)【解析】 C項的“自己所寫文章沒有長進”,與原文中的意思相反。
15. (9分)(1)(4分)您面色溫和,好像是接待新近結交的朋友;談話連續不斷,好像同情我窮困的處境。(2)(5分)您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。
【解析】本題考查學生理解并翻譯文言文句子的能力。(1)“若”,如同、好像;“屬”,連續不斷;“閔”,通“憫”,同情。每詞1分,句意1分。共4分。(2)“邈”,遠,表情冷漠;“怒”,責怪;“所以”,……的原因、緣故;“悄”,沉默寡言。每詞1分,句意1分。)
16.(2分)陶淵明“既醉而退,曾不吝情去留”,表現了古人豪爽放達、不拘小節的一面(1分);韓愈的字“退之”及本文中的“退”表現了古人追求謙遜、虛懷若谷的美德(1分)。(說明:其他合理、正確的分析亦可酌情給分)
附加
注釋
1、再拜:古代一種隆重的禮節,先后拜兩次,表示鄭重奉上的意思。
2、伺候:等候,此處有依附的意思。門墻:原指師門,此處泛指尊者的門下。
3、賢者:此處指陳給事。
4、進謁:前去拜見。
5、閔:同“憫”,憐恤,哀傷。
6、妻子:指妻子和兒子。
7、邈:遠,此處形容臉上表情冷漠。
8、若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。
9、誅:責備。
10、遂:就,立刻。
11、疏:分條陳述。
12、標軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標軸是卷軸上所作的標記。
13、孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。
14、生紙:未經煮捶或涂蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用于喪事,或作草稿用。
15、揩:涂抹。
16、注:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數語,乃是表示失禮和歉意。
17、俟(sì):等待。
18、恐懼:非常小心謹慎以至達到害怕不安的程度。
譯文
韓愈再拜:我有幸同您認識已經好多年了,開始時也曾受到您一些稱贊。后來由于我貧賤,為了生計而奔波,所以不能早晚經常拜見。此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對于舊友的情意也就不專了。我的品德修養方面沒有加強,而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那么賢德的人就不會贊揚;文章越來越有名,那么我與同路求進的人就會妒忌。起初,您我由于經常不見面而疏遠,以后又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,并且聽任妒忌者的閑話,由于這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。
去年春天,我也曾經去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結交的朋友;談話連續不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此后,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續與您相見了。等我回來后,我又曾經拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。
現在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時獻上近日寫的《復志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標簽和軸。《送孟郊序》一文,用生紙寫成,沒有裝飾,并且有涂改和加字的地方,因為我急于向您解釋誤會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計較我的禮節上的不周之處。
我誠惶誠恐,再拜。
關鍵詞:文言文,閱讀答案